阅读记录 | 找书

重生之神级明星第 1654 部分

楼下赫本 / 著
 加书签  滚屏 朗读

堪萨斯州立学。

最新网址发邮件: dz@CUNYISW.COM

当李青从科幻协会会亚伯拉罕手中接雨果奖奖座的时候,全场爆发了热烈的掌声,并且直持续了将近三分钟的时间。

奖座入手时,触手冰凉,这是箭模样的奖杯,有着莲样的底座,整似乎是锈钢材质制作,工极为致圆

事实,每年的雨果奖的造型几乎都有或多或少的改,除了保留箭的主结构外,底座基本都会焕然新。

届的雨果奖奖座则是莲形状,李青很喜欢。

掌声雷鸣,所有了笑容,即是那些被提名但却未获奖的作家们,似乎也保留了个平常之心,都是微笑的鼓掌,看着站在领奖台的李青,期待着发言。

《三问题》是中国唯部打入国际市场的科幻文学作品,它的到,让许多国外读者清楚的从书中认识到了近三十年中国的巨化,很多因为这部小说认识了中国,也有很多跨越多个国度,去欣赏书中介绍的陆风景。

可以说,作为文学作品,《三问题》已经实现了文化输的重功能,让们对中国产生了浓烈的趣。

中国的发展虽然强,步步攀升,但对西方些国家的影响方面,却明显及美国等西方国,能够通部小说而让欧美读者认识到中国,继而对中国产生研究的趣,这就已经超《三问题》这部小说本诞生的价值了。

刘玉坤有些

当亚伯拉罕提到的名字时,无法自抑的手。

都起了疙瘩,整个已。

《三问题》能够获奖,在是理所当然的事,但“译者刘玉坤”这句话,却透个唯的信息,那就是雨果奖只肯定了刘玉坤翻译的语言版本。

这对刘玉坤说是极的荣耀,但当李青邀请共同台领奖时,却选择了摇头绝。

只是思想的传播者,而是创造者,又怎能有资格与李青同台领奖?

管别怎么说,首先自己心就去。

因此,李青也只能无奈领奖台。

“女士们,先生们,晚好,自中国,的名字李青。”

在数十台摄像机的拍摄,领奖台,李青淡然笑,游刃有余的把左手放在讲台,侧用国语说:“参加很多颁奖典礼,也领很多奖项,但却是第次接触雨果奖颁奖典礼,当然,也是第次拿到这个奖项。”

参加颁奖典礼之有特意的查阅相关资料,然惊讶的发现,在数十届雨果奖颁奖典礼中,竟然尚未有部非英语作品获得雨果奖最佳篇小说奖

李青微微笑:“觉得,世界有很多伟、惊的作品可能被评审们给忽略掉了,能拿到这个奖,真的很幸运,由此也发觉了个问题,那就是译者的重

说,雨果奖是个非常遥远的存在,从没想自己会跟它产生关系。

在中文与英文这两个遥远的文化星之间,有艘飞船将它们连接在了起,那就是本书的译者,刘玉坤。

对东西方文化都有着入的了解,而且为本书的翻译付懈的努,最的译文更是几近完美。

想,如果没有刘玉坤先生的彩翻译,《三问题》可能获得这个奖项。”

李青举了举奖座,向刘玉坤微微颔首:“在这里,向刘玉坤先生表达谢意。”

[章节报错] [推荐作品] [寻找更多新章]
目录
大家正在读
作品大纲 返回介绍

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 寸易书屋(2025) 版权所有
(台湾版)

电子邮箱:mail

当前日期:2025年5月29日 0:43